ויביאני במבוא אשר על כתף השער אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפנות צפונה והנה שם מקום בירכתם ימה
וַיְבִיאֵנִי בַמָּבוֹא אֲשֶׁר עַל-כֶּתֶף הַשַׁעַר אֶל-הַלִּשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ אֶל-הַכֹּהֲנִים הַפֹּנוֹת צָפוֹנָה וְהִנֵּה-שָׁם מָקוֹם בַּיַּרְכֹתִם בַּיַּרְכָתַיִם יָמָּה׃ ס
Potem wprowadził mnie wejściem, które było z boku bramy, do hal świątyni, zwróconych ku północy, przeznacznnych dla kapłanów; a tam było miejsce całkiem w tyle w kierunku zachodnim.
Następnie przeprowadził mnie przez wejście, znajdujące się po stronie bramy, do świętych sal, przeznaczonych dla kapłanów, które znajdowały się po stronie północnej. I oto tu było miejsce - w najbardziej do tyłu wysuniętym rogu po stronie zachodniej.
Tedy mię wwiódł przez wejście, które jest przy stronie bramy, do kapłanów, do komórek świętych, które patrzyły na północy, a oto tu było miejsce po obu stronach ku zachodowi;